
- On Buzzsprout
- The music spaced between the parts of this comes from Shoepop – Loyalty Freak Music and I got the MP3 from Pixabay!
- Did you check out my previous two-part episode on BTS’ Map of the Soul: ON:E concert? Here’s 8A and 8B!
- Want to hear more about parasocial relationships as I experience them? Head on over to Patreon!
- Check out Episode 6 for some of the post-protest antiblackness I witnessed
Transcript
0:00
Welcome to episode nine of Stitch Talks Ish: Stitch Wraps Up One Hell of a Year.
0:12
For this end of the year wrap up, we’ll be going over questions that I received from friends, and followers on social media. Some of them are from anonymous contributors; others are from people who I know because I- they attach their name. And across this, you’ll get a better understanding of what I’ve been up to in 2020, and what my vibes are at the end of the year. So stick around— lots of good questions coming up.
0:47
[Musical Interlude]
0:47
Our first question is from an anon: because of the very nature of Kpop a bunch of stuff about it isn’t an English. How do you handle that? Who do you go to for trustworthy translation? And is there stuff academic fan official, you would like access to that you can’t get?
1:15
So first, I do panic a bit, sometimes, when I’m looking for something time sensitive and I can’t find any reliable translator; because usually things like academic papers, or maybe critical articles, don’t get translations from the fan translators. But when it comes to, like, BTS, as a really good example, I utilize fan translators like Wisha. Her account is really good.
1:54
If it’s something small, I do have friends who I don’t mind asking. And, you know, they’ve been like, “I don’t want to see you post something that’s absolutely incorrect. So if you need help, like, reach out.” So I have friends who, who read Korean or who can understand it, like, listening to it possible— You know, some of them are Korean, and so I’ll ask them for help.
2:20
I also look to see, if possible, if the author of the post would be able to provide anything, because sometimes, with academic papers, there may be other versions. So, like, I look to see what they have going on.
2:37
And then, haha, when it comes to the stuff I would like access to that I can’t get: So if you’ve been paying attention across— well since 2019, really— but largely across 2020 I’ve been really just in love with Myoung-Sun Song’s Hanguk Hip Hop. She wrote a two volume book (like two books… that’s how that works) about hip hop in Korean, and I want it desperately— desperately. And there is no English translation. I don’t know if it’s something she intends to translate, or have translated, in the future.











You must be logged in to post a comment.